


Independent Study Project (ISP) Collection, vol. Climbing the limitless mountain: Daoism and the internal martial arts. Reading Chinese Transnationalisms: Society, Literature, Film 30 (3): 699–713. Crouching Tiger Hidden Dragon: (Re) packaging Chinas and selling the hybridized culture in an age of globalization. Journal of Nantong University (Social Sciences Edition) 24(4): 88–91. Strategies and methods in translating subtitles of Crouching Tiger, Hidden Dragon. Celebrity, ageing and Jackie Chan: Middle-aged Asian in transnational action. Unpublished master’s thesis, Georgia Southern University.

From fact to fiction: The Wuxia experience and the Wushu practice. Of otakus and fansubs: A critical look at anime online in light of current issues in copyright law. International Journal of Linguistics, Literature and Translation 2 (1): 42–49. Investigating the inadequacy of machine translation in conveying the sense and sensibility towards Arabic texts translated into English. arXiv preprint arXiv, Cornell University Library. Problems with automating translation of movie/tv show subtitles. Implementing machine translation in subtitling. Daoism, meditation, and the wonders of serenity: From the latter Han dynasty (25-220) to the Tang dynasty, 618–907. Master’s thesis, Autonomous University of Barcelona. Strategies and translation practices of anime fansub groups, and the distribution of fansubs in China. The missing view in global postsecular cinema: Crouching Tiger, Hidden Dragon as a visual Kōan/Gong’an. The global return of the Wu Xia Pian (Chinese sword-fighting movie): Ang Lee’s “ Crouching Tiger, Hidden Dragon”. Evaluating MT for massive open online courses.

Target: International Journal of Translation Studies 28(2): 206–221.Ĭastilho, S., J. Machine translation quality in an audiovisual context. The deficiencies of machine translation of proverbs and poetry: Google and systran translations as a case study. In addition to furthering the discourse on the use of MT and the intrusion of non-professionals in the translation profession, the chapter provides an opportunity for the industry, especially training institutions, to create targeted short-term training programs that offer fansubbers the basic skills and competencies they may need.īouhadiba, M. Thereafter, we suggest competencies, translation strategies, and approaches likely to help fansubbers improve MT output quality. Any MT errors identified are extracted and categorized.
#USING JUBLER MOVIE#
Therefore, this chapter attempts to answer the following question: How can fansubbers make the best use of NMT systems in translating culture-bound elements of wuxia movies? To answer this question, we adopt a corpus-based approach consisting of MTs of culture-bound excerpts of the movie Crouching Tiger, Hidden Dragon (2002) by Ang Lee. Wuxia movies are deeply rooted in the ancient culture and history of China, making their translation particularly challenging for MT systems.
#USING JUBLER FREE#
The chapter is informed by the current popularity of wuxia movies among global audiences, increase in fansubs and user-generated translation agents, and ubiquity of free open-source MT systems. This chapter contributes to the discourse on the fansubbing of wuxia movies using neural machine translation (NMT) systems.
